Читаем или нет?
-
Августин Блаж
- Благодарил (а): 327 раз
- Поблагодарили: 98 раз
на Книжный трекер зайти не могу
Это http://booktracker-org.appspot.com/index.php ?Августин Блаж писал(а) ↑ 04 дек 2018 16:46:на Книжный трекер зайти не могу
У меня заходит. Раньше на нём не был. В целом не впечатлило. На Рутрекере больше на два порядка.
Но однако спасибо за наводку. Формат оформления раздач - полная копия Рутрекер, но сходу стали попадаться раздачи, на Рутрекере не имеющие аналога.
И регистрация с рутрекера канаетbabaykin писал(а) ↑ 07 дек 2018 22:00:Формат оформления раздач - полная копия Рутрекер
Не, чо-то не канаетAlexRadoN писал(а) ↑ 07 дек 2018 22:22:И регистрация с рутрекера канаетbabaykin писал(а) ↑ 07 дек 2018 22:00:Формат оформления раздач - полная копия Рутрекер
у мну проканала. Я точно знаю, что на книжном не регистрировался
№ 1831: babaykin, на книжном трекере есть полные сборки библиотеки флибуста, например в fb2.
https://booktracker-org.appspot.com/vie ... Q4&t=46979
Обновляется коллекция раз в месяц, удобная программа-библиотека MyHomeLib (входит в состав раздачи). Вес конечно не малый, но и винчестеры сейчас вместительные.
https://booktracker-org.appspot.com/vie ... Q4&t=46979
Обновляется коллекция раз в месяц, удобная программа-библиотека MyHomeLib (входит в состав раздачи). Вес конечно не малый, но и винчестеры сейчас вместительные.
На Рутрекере тоже раздаются полные дампы библиотек такого рода (Флибуста, Либрусек, Мошков) и регулярные обновления. Но они меня интересуют постольку-поскольку, ибо люблю сканы в PDF/DjVu, как достаточно адекватный "слепок" конкретного бумажного издания. В то же время, нельзя отрицать, что полный Либрусек - вещь весьма годная в долгих командировках...euggn писал(а) ↑ 08 дек 2018 15:03:№ 1831: babaykin, на книжном трекере есть полные сборки библиотеки флибуста, например в fb2.
https://booktracker-org.appspot.com/vie ... Q4&t=46979
Обновляется коллекция раз в месяц, удобная программа-библиотека MyHomeLib (входит в состав раздачи). Вес конечно не малый, но и винчестеры сейчас вместительные.
-
Августин Блаж
- Благодарил (а): 327 раз
- Поблагодарили: 98 раз
в плане книг, книжный трекер мне лучше нравился чем рутрекер, жаль пароль забыл и зайти сейчас проблема, новый акккаунт не создается
Интересное наблюдение по поводу перевода как инструмента идеологической спекуляции.
Сравним три перевода концовки замечательного детского стихотворения Доктора Сьюза "Слон Хортон и город Ктотов" (Horton Hears a Who).
№1. Издание с реквизитами "Ленинград, Детская литература, 1973". №2. Издание с реквизитами "М., АСТ, 2008" (скана нет, только текст) №3. Издание с реквизитами "СПб, Азбука-Аттикус, 2018". Не будем сейчас обсуждать отвратительный текст перевода №3 (он кстати весь такой), и как вообще можно такое издавать. Смотрим по сути текста.
Оригинал (кстати, на удивление плохо находимый в сети):
Английский я знаю чуть лучше чем никак. В частности, не понимаю, что за игра слов стоит за этими -ish в рифме. Суть опять же не в этом. Даже моего английского достаточно, чтобы понять мораль концовки: "Мы, сильные, будем защищать слабых - неважно насколько они крохотные".
Открываем перевод №2 - мораль передана верно, даже стала человечнее благодаря тому, что приобрела форму императива, вместо вот этого амбивалентного "...неважно насколько..."
Переводчик №3 тоже как мог, так и выдал эту же мысль.
Но что же делает советский переводчик №1 (ФИО которого упомянем ниже)?
Он берет фразу из середины стихотворения "A person’s a person. No matter how small", для слова "person" берёт для перевода наиболее тенденциозное (особенно в советском/антисоветском дискурсе) слово "личность" (в то время как слово person в английском значит то же, что one или somebody, "некто одушевленный", и не более, ничуть не более). Собственно, Слон Хортон произносит эту фразу именно в этом контексте: он хочет положить пылинку с Городом Ктотов поаккуратнее на цветок, чтобы не навредить живым существам. Этим словом "личность" переводчик навязчиво уснащает во всех падежах текст перевода, и искусственно переносит поменявшую смысл фразу "Личность есть личность" в конец, чтобы именно она запоминалась из сказки, и стала её моралью и девизом. Сказка из "дети, не давите муравьёв, они живые" превратилась в "манифест прав личности" и "фигу тиранам", изданную, конечно же, в колыбели трёх революций и любого советского вольнодумства. Я сколько раз замечал: попадается детская книжка с "фигой в кармане" или попросту "интеллигентствующая" - можно спорить на пятихатку, что на титульном листе будет именно ленинградский филиал "Детлита".
Я обещал про переводчицу. Макарова Татьяна Константиновна. Рано умерла от лейкемии. Переводила разное, издавался персональный сборник "Тайный маленький дом" (удивительно, но в Москве) - культовая редкость букинистического рынка. Дочь Маргариты Иосифовны Алигер, урожденной Зейлигер, лауреатки Сталинской премии и основательницы оттепельного альманаха, печатавшего весьма характерный список авторов и продержавшегося два выпуска в год XX съезда. Отрывочные воспоминания о Макаровой попадаются у авторов, список фамилий говорит всё о типе её окружения - Нина Воронель, Ариадна Эфрон, Юлий Даниэль, Лилиана Лунгина. От каждого по паре случайных фраз, что они, дескать, знавали такую-то и такую-то девушку Таню.
Не знаю как вам, мне было интересно.
P.S. До кучи по теме: https://www.kommersant.ru/doc/900390
Сравним три перевода концовки замечательного детского стихотворения Доктора Сьюза "Слон Хортон и город Ктотов" (Horton Hears a Who).
№1. Издание с реквизитами "Ленинград, Детская литература, 1973". №2. Издание с реквизитами "М., АСТ, 2008" (скана нет, только текст) №3. Издание с реквизитами "СПб, Азбука-Аттикус, 2018". Не будем сейчас обсуждать отвратительный текст перевода №3 (он кстати весь такой), и как вообще можно такое издавать. Смотрим по сути текста.
Оригинал (кстати, на удивление плохо находимый в сети):
Показать
“How true! Yes, how true,” said the big kangaroo.
“And, from now on, you know what I’m planning to do?…
From now on, I’m going to protect them with you!”
And the young kangaroo in her pouch said…
“…ME, TOO!”
“From the sun in the summer. From rain when it’s fall-ish,
I’m going to protect them. No matter how small-ish!”
http://dr-seusspoems.blogspot.com/2010/ ... seuss.html
“And, from now on, you know what I’m planning to do?…
From now on, I’m going to protect them with you!”
And the young kangaroo in her pouch said…
“…ME, TOO!”
“From the sun in the summer. From rain when it’s fall-ish,
I’m going to protect them. No matter how small-ish!”
http://dr-seusspoems.blogspot.com/2010/ ... seuss.html
Открываем перевод №2 - мораль передана верно, даже стала человечнее благодаря тому, что приобрела форму императива, вместо вот этого амбивалентного "...неважно насколько..."
Переводчик №3 тоже как мог, так и выдал эту же мысль.
Но что же делает советский переводчик №1 (ФИО которого упомянем ниже)?
Он берет фразу из середины стихотворения "A person’s a person. No matter how small", для слова "person" берёт для перевода наиболее тенденциозное (особенно в советском/антисоветском дискурсе) слово "личность" (в то время как слово person в английском значит то же, что one или somebody, "некто одушевленный", и не более, ничуть не более). Собственно, Слон Хортон произносит эту фразу именно в этом контексте: он хочет положить пылинку с Городом Ктотов поаккуратнее на цветок, чтобы не навредить живым существам. Этим словом "личность" переводчик навязчиво уснащает во всех падежах текст перевода, и искусственно переносит поменявшую смысл фразу "Личность есть личность" в конец, чтобы именно она запоминалась из сказки, и стала её моралью и девизом. Сказка из "дети, не давите муравьёв, они живые" превратилась в "манифест прав личности" и "фигу тиранам", изданную, конечно же, в колыбели трёх революций и любого советского вольнодумства. Я сколько раз замечал: попадается детская книжка с "фигой в кармане" или попросту "интеллигентствующая" - можно спорить на пятихатку, что на титульном листе будет именно ленинградский филиал "Детлита".
Я обещал про переводчицу. Макарова Татьяна Константиновна. Рано умерла от лейкемии. Переводила разное, издавался персональный сборник "Тайный маленький дом" (удивительно, но в Москве) - культовая редкость букинистического рынка. Дочь Маргариты Иосифовны Алигер, урожденной Зейлигер, лауреатки Сталинской премии и основательницы оттепельного альманаха, печатавшего весьма характерный список авторов и продержавшегося два выпуска в год XX съезда. Отрывочные воспоминания о Макаровой попадаются у авторов, список фамилий говорит всё о типе её окружения - Нина Воронель, Ариадна Эфрон, Юлий Даниэль, Лилиана Лунгина. От каждого по паре случайных фраз, что они, дескать, знавали такую-то и такую-то девушку Таню.
Не знаю как вам, мне было интересно.
P.S. До кучи по теме: https://www.kommersant.ru/doc/900390
Взялся недавно за Лукьяненко: перечитывать забытое, дочитывать непрочитанное...
Оказались неожиданно интересны его книги середины и конца 90-х. Некоторые моменты просто убили.
Позволю себе привести цитату из книги "Осенние визиты" (1998г):
Оказались неожиданно интересны его книги середины и конца 90-х. Некоторые моменты просто убили.
Позволю себе привести цитату из книги "Осенние визиты" (1998г):
- Ярослав, власть бывает разной.
– То есть?
– Советский Союз развалили не танки и авианосцы. Не агенты влияния, не амбиции национальных вождей. Информация, Ярослав. Западные журналы и красивые фильмы, идеология гуманизма – лживая, но привлекательная, компьютерные сети и спутниковая связь. Информация сейчас сильнее танков. Информация валит президентов и заставляет голосовать народ. Информация формирует мечты и цели.
– И ты собираешься ограничить информацию?
– Что ты, писатель! Самое опасное и бессмысленное занятие. Информация – лишь оружие. Ее можно взять в руки и заставить служить. Доказать людям, что кушать мыльную пену по утрам – полезно и питательно, что бушменское племя в количестве сорока человек – главари мирового терроризма, что в семьдесят лет человек достигает пика физической и умственной формы. Все можно доказать. Восток назовут севером, на месте храма Христа-Спасителя вновь выроют бассейн и зальют святой водой, автомобили цвета «мокрого асфальта» объявят причиной землетрясений. Информационное поле не знает границ и рас. Оно отвергает любые запреты, но в этом его главная слабость. Тем, что не имеет рамок, легко манипулировать. Нет ориентиров, невозможно заметить, как изменились цели.
Писдешь. На закате совка никаких сетей, спутниковой связи и красивых фильмов не было. Очереди, дефицит серость и прочая безнадега. Воспоминания тех кто совок на горшке в детском саду застал умиляют.Злец писал(а) ↑ 26 июн 2019 18:38:Советский Союз развалили не танки и авианосцы. Не агенты влияния, не амбиции национальных вождей. Информация, Ярослав. Западные журналы и красивые фильмы, идеология гуманизма – лживая, но привлекательная, компьютерные сети и спутниковая связь.
Ananas писал(а) ↑ 26 июн 2019 20:57:Воспоминания тех кто совок на горшке в детском саду застал
Как минимум правление Горбачева уже выпускником школы застал.Серге́й Васи́льевич Лукья́ненко (род. 11 апреля 1968 года)
Вообще странно искать в словах персонажа художественного произведения глубокую историческую правду.
В принципе, и процитировано было не ради слов про развал СССР. Мне показалось интересным именно это:
Не бог весть какое прорицание, но все же...Доказать людям, ... что бушменское племя в количестве сорока человек – главари мирового терроризма, что в семьдесят лет человек достигает пика физической и умственной формы.
Да, а журналы и фильмы - таки были.
№ 1842: TheJudge,
У него с концовками хреново обычно. Размах на рубль финал на копейку.
У дилогии про звёздную тень хорошая концовка.
А как тут?
У него с концовками хреново обычно. Размах на рубль финал на копейку.
У дилогии про звёздную тень хорошая концовка.
А как тут?
№ 1844: BadBlock, так это только начало цикла
Ну это вроде трилогия будет, это первая книга. Очень кстати напоминает дилогию Звёздную тень. Данная книга имеет некое логическое окончание, но да, сюжетные линии явно будут продолжены. Плюс здесь нет главного героя. В общем хорошо, прям зашло.BadBlock писал(а) ↑ 12 июл 2019 17:20:У него с концовками хреново обычно. Размах на рубль финал на копейку.
У дилогии про звёздную тень хорошая концовка.
А как тут?
Даже не знаю чего больше ждать "Седьмой дозор" или "За порогом". Он же обе книги в этом году планирует выпустить.
Шесть галактических цивилизаций.
Пять погибших планет.
Четверо учёных из разных миров.
Три звёздные системы.
Два космических корабля.
И одна большая беда для всей Вселенной.
Смотрел тут, точнее пересматривал, фильм "Спасти мистера Бэнкса" - про то, как Уолт Дисней переламывал сопротивление Памелы Треверс, которым она встретила его желание экранизировать "Мэри Поппинс". После просмотра байопиков я обычно читаю интернет на тему соответствия показанного в фильме реальным событиям. Судя по имеющимся ссылкам, в фильме общий дух событий выдержан верно:
https://shkolazhizni.ru/culture/articles/66563/
https://www.liveinternet.ru/community/1 ... 311582151/
Однако вопросы возникли у меня на этапе чтения биографии самой Памелы Треверс. В фильме она показана много проще, чем она была в жизни. В фильме это карикатурная "английская леди", по-видимому старая дева, замкнутая, чопорная и мерзкая. В жизни же это персонаж намного многогранный. В ранние годы - начинающая журналистка, актриса и поэтесса, не чуждая эротики в своей поэзии. Бисексуалка и отнюдь не старая дева. Эзотерик, лично знакомая с оккультистами XX века из той когорты, к кому ехали через материк "прикоснуться к краю плаща" - Гурджиевым, Кришнамурти, возможно Кроули. Усыновившая мальчика, потому что такой поступок ей порекомендовал её астролог.
После прочтения такой анкеты, меня посетила мысль, что такой автор книги мог чинить препятствия ее диснеевской экранизации не из вредности и неизбытых комплексов (как показано в фильме), а из-за наличия в книге неких адресованным "правильному читателю" эзотерических аллегорий, которые она не хотела раскрывать профанам, и которые неизбежно были бы утрачены при экранизации. Возможно, "сказка" про волшебную няню с зонтиком для автора была чем-то сильно другим, чем казалась Диснею?
Поиск в Яндексе типа "мэри поппинс эзотерика" быстро привел меня вот к этому объемистому исследованию в трех частях:
https://moskovitza.livejournal.com/53445.html
https://moskovitza.livejournal.com/53694.html
https://moskovitza.livejournal.com/53791.html
Волосы, конечно, встают дыбом. Очень убедительно. Книги про Мэри Поппинс действительно оказались густо замешаны на Таро, кроулианской магии, люциферианстве и культе Великой Матери. Но самое поразительное, что непонятое Диснеем оказалось понято советскими кинематографистами. Вот откуда в СССР, за железным занавесом, без интернета и аутентичной литературы, могло взяться столь тонкое понимание двойного дна экранизируемого текста, что они выразили это понимание в пасхалочке в виде вывески "93 PAXTON & WHITFIELD 93" на Вишневой улице - адрес Кроули, по которому он доживал жизнь в Лондоне, и именно там теоретически могла пересекаться с ним Треверс, уже писавшая в ту пору свою Мэри? И для кого эта пасхалочка, кто в стране, в которой про западный оккультизм знали только из немногочисленных памфлетов журналистов-международников (в которых даже не устоялась однозначная транскрипция фамилии Кроули), мог опознать этот тонкий намёк на его последний лондонский адрес? Правда, когда Мэри Поппинс в фильме поёт свой манифест "Я само совершенство" (с признанием по тексту о своем бессмертии и вечной молодости), у неё на подтанцовке непонятный субъект с кошачьей головой в лакейской ливрее - видимо, намёк для совсем уж простоватых советских эзотериков, читавших "хотя бы Булгакова".
В общем, будьте осторожны с английскими литературными сказочками. Диавол - отец всякой лжи, а сказка - ложь, да в ней ещё и намёк.
P.S. Ещё одна, на сей раз не оккультная, а просто неаппетитная пасхалочка найдена в советском фильме в виде постера фильма на стене во время исполнения песни "33 коровы" про "благотворность молочной диеты". В комментариях по третьей ссылке рассказано, что это за фильм, и в каком контексте в нём шла речь о молоке.
https://shkolazhizni.ru/culture/articles/66563/
https://www.liveinternet.ru/community/1 ... 311582151/
Однако вопросы возникли у меня на этапе чтения биографии самой Памелы Треверс. В фильме она показана много проще, чем она была в жизни. В фильме это карикатурная "английская леди", по-видимому старая дева, замкнутая, чопорная и мерзкая. В жизни же это персонаж намного многогранный. В ранние годы - начинающая журналистка, актриса и поэтесса, не чуждая эротики в своей поэзии. Бисексуалка и отнюдь не старая дева. Эзотерик, лично знакомая с оккультистами XX века из той когорты, к кому ехали через материк "прикоснуться к краю плаща" - Гурджиевым, Кришнамурти, возможно Кроули. Усыновившая мальчика, потому что такой поступок ей порекомендовал её астролог.
После прочтения такой анкеты, меня посетила мысль, что такой автор книги мог чинить препятствия ее диснеевской экранизации не из вредности и неизбытых комплексов (как показано в фильме), а из-за наличия в книге неких адресованным "правильному читателю" эзотерических аллегорий, которые она не хотела раскрывать профанам, и которые неизбежно были бы утрачены при экранизации. Возможно, "сказка" про волшебную няню с зонтиком для автора была чем-то сильно другим, чем казалась Диснею?
Поиск в Яндексе типа "мэри поппинс эзотерика" быстро привел меня вот к этому объемистому исследованию в трех частях:
https://moskovitza.livejournal.com/53445.html
https://moskovitza.livejournal.com/53694.html
https://moskovitza.livejournal.com/53791.html
Волосы, конечно, встают дыбом. Очень убедительно. Книги про Мэри Поппинс действительно оказались густо замешаны на Таро, кроулианской магии, люциферианстве и культе Великой Матери. Но самое поразительное, что непонятое Диснеем оказалось понято советскими кинематографистами. Вот откуда в СССР, за железным занавесом, без интернета и аутентичной литературы, могло взяться столь тонкое понимание двойного дна экранизируемого текста, что они выразили это понимание в пасхалочке в виде вывески "93 PAXTON & WHITFIELD 93" на Вишневой улице - адрес Кроули, по которому он доживал жизнь в Лондоне, и именно там теоретически могла пересекаться с ним Треверс, уже писавшая в ту пору свою Мэри? И для кого эта пасхалочка, кто в стране, в которой про западный оккультизм знали только из немногочисленных памфлетов журналистов-международников (в которых даже не устоялась однозначная транскрипция фамилии Кроули), мог опознать этот тонкий намёк на его последний лондонский адрес? Правда, когда Мэри Поппинс в фильме поёт свой манифест "Я само совершенство" (с признанием по тексту о своем бессмертии и вечной молодости), у неё на подтанцовке непонятный субъект с кошачьей головой в лакейской ливрее - видимо, намёк для совсем уж простоватых советских эзотериков, читавших "хотя бы Булгакова".
В общем, будьте осторожны с английскими литературными сказочками. Диавол - отец всякой лжи, а сказка - ложь, да в ней ещё и намёк.
P.S. Ещё одна, на сей раз не оккультная, а просто неаппетитная пасхалочка найдена в советском фильме в виде постера фильма на стене во время исполнения песни "33 коровы" про "благотворность молочной диеты". В комментариях по третьей ссылке рассказано, что это за фильм, и в каком контексте в нём шла речь о молоке.
Если кто любитель научной фантастики потвёрже
Борис Штерн - Ковчег 47 Либра
Адриан Чайковски - Дети времени
Нил Стивенсон - Семиевие
Дэвид Брин - Бытие
Борис Штерн - Ковчег 47 Либра
Адриан Чайковски - Дети времени
Нил Стивенсон - Семиевие
Дэвид Брин - Бытие
Астрофизик, доктор физматнаук.TheJudge писал(а) ↑ 27 сен 2020 20:21:Борис Штерн
Есть научпоп лекции по астрофизике на Ютюбе.
revik писал(а) ↑ 27 сен 2020 23:00:Астрофизик, доктор физматнаук.TheJudge писал(а) ↑ 27 сен 2020 20:21:Брайан Гарольд Мэй
Есть на Ютюбе.
Кандидат
Ага, я в курсе. Великолепное сочетание стиля написания и твёрдости жанра. Редко попадается что-то такое, чтобы пальцем не протыкалось.revik писал(а) ↑ 27 сен 2020 23:00: Астрофизик, доктор физматнаук.
И Ледяную скорлупу у него тоже прочитал.
Читая воспоминания Р.Якобсона о днях русского футуризма, набрёл на интересный момент.
===================================
Там я прятал Виктора Шкловского, когда за ним гнались по пятам. Он был левым эсером, взрывал мосты. Я его положил на диван и сказал: «Если сюда придут, делай вид, что ты бумага, и шурши!» Это у него напечатано в «Сентиментальном путешествии», где «архивариус» это говорит (156) . Он пытался уйти и спастись, и где-то увидел, что его ищут. Тогда ещё существовал храм Христа Спасителя и кругом был густой кустарник. Он спрятался и спал в этом кустарнике и пришёл весь в колючках (157) . Затем он пришёл ко мне и рассказал, что ему удалось получить от кого-то бумагу на имя Голоткова и что надо написать на машинке ответы по разным пунктам. Это он у меня писал, и меня поразила его находчивость: он посмотрел на дату, которая значилась на бумаге, и писал по старой орфографии сообразно, так как новая орфография в то время ещё не распространялась. Потом он собирался в путь от меня, уже как Голотков, и разделся догола, гримировал голову, сбривал волосы, совершенно менялся(158) . В это время ко мне зашёл мой учитель, профессор Николай Николаевич Дурново, который видел голого человека, который бреется, красится, ни о чём не спрашивал, – тогда спрашивать не полагалось, – ничему не удивился и начал мне говорить по поводу своих находок в каких-то древнерусских рукописях (по-моему, он упомянул Остромирово Евангелие). И вдруг удивление: человек этот сделал какие-то филологические замечания.
(Примечание 158) Ср. у Шкловского: «Попал к одному товарищу (который политикой не занимался), красился у него, вышел лиловым. Очень смеялись. Пришлось бриться. Ночевать у него было нельзя» (Шкловский, 1923, 216).
Шкловский, 1923 = 1923 Сентиментальное путешествие, Москва/Берлин
====================================
Совокупность ключевых моментов - скрывающийся "политически неправильный" человек, стремящийся изменить свою внешность, для чего он красится краской для волос где-то "в гостях", но получается лиловый (sic!) цвет, и приходится бриться налысо - не оставляет сомнений, что эта история послужила прототипом сцены в дворницкой в "12 стульях". Бурная жизнь Шкловского сделала его прототипом нескольких литературных героев у писателей поколения 20-30-х. Но я не смог найти, чтобы кто-то упоминал, что именно его приключение навеяло Ильфу и Петрову главу "След Титаника". Я что, реально заметил это первым?
===================================
Там я прятал Виктора Шкловского, когда за ним гнались по пятам. Он был левым эсером, взрывал мосты. Я его положил на диван и сказал: «Если сюда придут, делай вид, что ты бумага, и шурши!» Это у него напечатано в «Сентиментальном путешествии», где «архивариус» это говорит (156) . Он пытался уйти и спастись, и где-то увидел, что его ищут. Тогда ещё существовал храм Христа Спасителя и кругом был густой кустарник. Он спрятался и спал в этом кустарнике и пришёл весь в колючках (157) . Затем он пришёл ко мне и рассказал, что ему удалось получить от кого-то бумагу на имя Голоткова и что надо написать на машинке ответы по разным пунктам. Это он у меня писал, и меня поразила его находчивость: он посмотрел на дату, которая значилась на бумаге, и писал по старой орфографии сообразно, так как новая орфография в то время ещё не распространялась. Потом он собирался в путь от меня, уже как Голотков, и разделся догола, гримировал голову, сбривал волосы, совершенно менялся(158) . В это время ко мне зашёл мой учитель, профессор Николай Николаевич Дурново, который видел голого человека, который бреется, красится, ни о чём не спрашивал, – тогда спрашивать не полагалось, – ничему не удивился и начал мне говорить по поводу своих находок в каких-то древнерусских рукописях (по-моему, он упомянул Остромирово Евангелие). И вдруг удивление: человек этот сделал какие-то филологические замечания.
(Примечание 158) Ср. у Шкловского: «Попал к одному товарищу (который политикой не занимался), красился у него, вышел лиловым. Очень смеялись. Пришлось бриться. Ночевать у него было нельзя» (Шкловский, 1923, 216).
Шкловский, 1923 = 1923 Сентиментальное путешествие, Москва/Берлин
====================================
Совокупность ключевых моментов - скрывающийся "политически неправильный" человек, стремящийся изменить свою внешность, для чего он красится краской для волос где-то "в гостях", но получается лиловый (sic!) цвет, и приходится бриться налысо - не оставляет сомнений, что эта история послужила прототипом сцены в дворницкой в "12 стульях". Бурная жизнь Шкловского сделала его прототипом нескольких литературных героев у писателей поколения 20-30-х. Но я не смог найти, чтобы кто-то упоминал, что именно его приключение навеяло Ильфу и Петрову главу "След Титаника". Я что, реально заметил это первым?
Кстати, похоже, не все в курсе, что в Сарове появился достаточно пристойный букинистический магазин - впервые в истории (или по крайней мере на моей памяти) как отдельная организация, а не отдел в "новокнижном" магазине. Он находится в подвале бывшего книжного на площади Ленина со двора.
Магазин просторный, и до приятного удивления путный. Ценовая политика - реалистичная (не так, как было, когда последний раз пытались торговать букинистикой, а точнее сказать макулатурой, с центрального входа того же здания). Я даже некоторое время раздумывал, не купить ли у них за 1500 р. полную "1001 ночь" в 8-томном жёлтом издании Салье, в состоянии весьма недурном, и лучшем, чем у меня - но всё же решил, что с моим комплектом у меня слишком многое связано, чтобы менять его просто от скуки. Возможно, тот комплект за 1500 р. стоит в магазине до сих пор - это намёк.
Показать
В отзывах на Яндекс-картах "знатоки города" всех уровней понаписали, что "магазина там нет, там теперь люстры". Таким "знатокам города" можно порекомендовать иногда выходить из дома, или хотя бы смотреть описание объекта и фотографию входа (где явно видна дверь в подвал, а не центральный вход с площади) перед написанием своего ценного комментария.
Обнаружен закрытым с табличкой "Магазин не работает. Совсем"babaykin писал(а) ↑ 30 дек 2020 07:54: Кстати, похоже, не все в курсе, что в Сарове появился достаточно пристойный букинистический магазин - впервые в истории (или по крайней мере на моей памяти) как отдельная организация, а не отдел в "новокнижном" магазине. Он находится в подвале бывшего книжного на площади Ленина со двора.Магазин просторный, и до приятного удивления путный. Ценовая политика - реалистичная (не так, как было, когда последний раз пытались торговать букинистикой, а точнее сказать макулатурой, с центрального входа того же здания). Я даже некоторое время раздумывал, не купить ли у них за 1500 р. полную "1001 ночь" в 8-томном жёлтом издании Салье, в состоянии весьма недурном, и лучшем, чем у меня - но всё же решил, что с моим комплектом у меня слишком многое связано, чтобы менять его просто от скуки. Возможно, тот комплект за 1500 р. стоит в магазине до сих пор - это намёк.ПоказатьВ отзывах на Яндекс-картах "знатоки города" всех уровней понаписали, что "магазина там нет, там теперь люстры". Таким "знатокам города" можно порекомендовать иногда выходить из дома, или хотя бы смотреть описание объекта и фотографию входа (где явно видна дверь в подвал, а не центральный вход с площади) перед написанием своего ценного комментария.
Глядя на название темы: нет, не читаем По крайней мере, с бумаги - точно
Пишут:
Пример: https://www.litres.ru/litres-library/for-readers/Читать электронные книги законным образом и бесплатно?
Вы знали, что это возможно?
Оказывается, что нужно просто получить читательский билет в простой государственной библиотеке и пройдя определенную процедуру, можно будет подключится к одному из сервисов ведущего продавца электронных книг (не реклама и название не называю) и читать/слушать все обычным образом с помощью приложения.
Я вот не знал, что государство этот вопрос решило и профинансировало. И как обычно молчит обо всем, что сделало приличного.
Подсказали ребята студенты которые у меня практику проходят.
Это для тех, кто рассказывет что книги нынче дороги, но покупает себе смартфоны...
https://tempus-curat.livejournal.com/218470.html
К сожалению, судя по карте литрес, в Сарове нет библиотек.
№ 1857: Asher,
Что делать, если моя библиотека не подключена к ЛитРес?
Часто библиотеки не знают, что их читатели интересуются электронными книгами. Для того, чтобы подключить к нам вашу библиотеку, попросите их написать любое письмо с темой, например, «подключение к библиотеке ЛитРес» на адрес [email protected] или сообщите нам по тому же адресу контакты вашей библиотеки – мы напишем письмо сами.
Спасибо! Надо попробовать!...или сообщите нам по тому же адресу контакты вашей библиотеки – мы напишем письмо сами.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Vince и 24 гостя